¿Por qué celebrar la Ascensión del Señor al cielo? Este evento revela que nuestra existencia terrenal es temporal. Jesús asciende, en su cuerpo glorificado, al cielo, nuestro último hogar. Las palabras “y una nube lo ocultó de sus ojos” representa la entrada de su humanidad en la gloria divina. Esto es algo que nosotros también disfrutaremos en la Segunda Venida del Señor. Mientras tanto, ¡vayamos por todo el mundo y proclamemos que Jesús es el Señor!
Why celebrate the into heaven? This event reveals that our earthly existence is temporary. Jesus ascends, in his glorified body, into heaven, our final home. The words, “and a cloud took him from their sight” represents the entry of his humanity into divine glory. This is something that we, too, will enjoy at the Second Coming of the Lord. In the meantime, let us “Go into the whole world and proclaim that ‘Jesus is Lord’!”
¿Por qué se preocuparía Jesús de que el corazón de los discípulos pudiera estar turbado? Están ansiosos porque Jesús acaba de sacarlos del Cenáculo donde se habían reunido para la Pascua. La comida aún no ha terminado. Sin embargo, Judas se ha ido. Pronto regresará con una cohorte de soldados listos para arrestar a Jesús. Y, sin embargo, Jesús tiene más que decirles, por lo que utiliza este viaje al Huerto de los Olivos para este propósito. Jesús siempre tiene más que decirnos también. Sin embargo, ahora somos nosotros los que siempre tenemos prisa. No nos tomamos el tiempo para hablar y escucharlo. Escuchémoslo a medida que avanzamos en nuestro día. Nunca se sabe lo que puede querer decirnos.
Why would Jesus be concerned that the disciples’ hearts might be troubled? They are anxious because Jesus has just rushed them out from the Cenacle where they had gathered for Passover. The meal is not yet over. However, Judas has left. He will soon return with a cohort of soldiers ready to arrest Jesus. And yet, Jesus has more to tell them, so he uses this journey to the Garden of Olives for this purpose. Jesus always has more to say to us, too. However, we are now the ones who are always in a rush. We don’t take time to talk and listen to him. Let’s listen to him as we go about our day. You never know what he may want to tell us.
La historia de los Discípulos en el camino a Emaús habla de cómo “les ardía el corazón mientras les explicaba las Escrituras”. Pasajes familiares ahora les hablaban de una manera nueva, una que revelaba que Jesús era el Mesías Prometido. ¿Qué hacen? Deben regresar a Jerusalén y compartir su experiencia. Cuando descubrimos al Señor Resucitado de una manera nueva, no tenemos más remedio que compartir la emoción de este encuentro. Las Escrituras hablarán a nuestros corazones si las abrimos a Su Palabra. En otras palabras, “Todos nuestros caminos pueden conducir a una experiencia Emaús”.
The story of the Disciples on the way to Emmaus speaks of how “their hearts were burning as he explained the Scriptures” to them. Familiar passages now spoke to them in a new way, one that revealed that Jesus was the Promised Messiah. What do they do? They must return to Jerusalem and share their experience. When we discover the Risen Lord in a new way, we have no choice but to share the excitement of this encounter. The Scriptures will speak to our hearts if we but open them to His Word. In other words, “All of our roads can lead to an Emmaus experience.”
¡Felices Pascuas! ¡Nuestro Señor ha Resucitado! La tumba estaba vacía. Jesús se apareció a sus discípulos con un cuerpo glorificado. Era real y hermoso en todos los sentidos de esa palabra. Las Escrituras nos dicen que poseía habilidades únicas. Sin embargo, hay algo muy interesante acerca de este cuerpo. Sus heridas quedaron en este cuerpo glorificado. Habrías pensado que habrían sido sanados con un cuerpo perfecto. Se conservan porque son un testimonio de su amor eterno y perfecto por nosotros. Eso nunca cambiará. Un día compartiremos Su resurrección y poseeremos un cuerpo glorificado. Nos permitirá ser uno con todos por la misericordia y el amor de Dios.
Happy Easter! Our Lord has Risen! The tomb was empty. Jesus’ appeared to his disciples with a glorified body. It was real and beautiful in every sense of that word. The Scriptures tell us that it possessed unique abilities. However, there is something very interesting about this glorified body. His wounds remained. You would have thought that they would have been healed with a perfect body. They are retained because they are a testimony to his eternal and perfect love for us. That will never change. One day we will share in His resurrection and possess a glorified body. It will allow us to be one with everyone through the mercy and love of God.
Lázaro sale de la tumba pero todavía está atado “de pies y manos con ligaduras”. San Agustín dice que esto simboliza el Sacramento de la Reconciliación. Dice que nadie puede confesar sus pecados sin ser movido primero por el llamado de Dios, es decir, su gracia. Él nos llama cuando todavía estamos “atados de pies y manos” en nuestra pecaminosidad. Así es como Dios nos ama. Cuando Jesús dice: "Desátalo", San Agustín dice que esto simboliza la gran misericordia de Dios que nos libera de la esclavitud del pecado. Tenemos 15 días hasta Semana Santa. Respondamos a la gracia de Dios y hagamos una buena confesión antes de celebrar la gloriosa Resurrección de Su Hijo.
Lazarus comes out of the tomb but he is still bound “hand and foot with burial bands.” St. Augustine says that this symbolizes the Sacrament of Reconciliation. He says that no one can confess their sins without being moved first by God’s call, namely, His grace. He calls us when we are still “bound, hand and foot” in our sinfulness. This is how much God loves us. When Jesus says, “Untie him” St. Augustine says this symbolizes God’s great mercy releasing us from the bondage of sin. We have 15 days until Easter. Let us respond to God’s grace and make a good confession before we celebrate the glorious Resurrection of His Son.
La historia del ciego de nacimiento es la historia de nuestra ceguera espiritual. San Agustín escribe: “Este ciego es el género humano”. Debido a este “pecado original” de Adán y Eva nacemos con una ceguera espiritual. Es solo a través de la iniciativa de Dios, es decir, la gracia, que podemos ver la verdad, es decir, Jesucristo. Abrámonos a la gracia transformadora de Dios uniéndonos al hombre ciego al decir: “Creo, Señor”.
The story of the man born blind is the story of our spiritual blindness. Saint Augustine writes, “This blind man is the human race.” Due to this “original sin” of Adam and Eve we are born with a spiritual blindness. It is only through God’s initiative, namely, grace, that we are able to see the truth, namely, Jesus Christ. Let us open ourselves to God’s transforming grace by joining the blind man in saying, “I do believe, Lord.”
Después de la conversación de Jesús con la mujer junto al pozo, ella regresa a su pueblo para anunciar que el Mesías está en Samaria y en su pueblo. Recuerde, los judíos odiaban a los samaritanos orque se habían casado con los asirios. Mientras la gente corre a su encuentro, Jesús comenta a sus discípulos que “los campos están maduros para la siega”. Este es el código. La cosecha representa a los samaritanos que acogerán a Jesús en su pueblo, en su vida. Se quedará dos días. Todo esto apunta al hecho de que la cosecha final está cerca, es decir, la muerte de Jesús y nuestra salvación.
After Jesus conversation with the woman at the well, she returns to her village to announce that the Messiah is in Samaria and in their village. Remember, the Jews hated the Samaritans because they had intermarried with the Assyrians. As the people rush to meet Jesus, he comments to his disciples that the “fields are ripe for harvest.” This is code. The harvest represents the Samaritans who will welcome Jesus into their village, into their lives. He will stay for two days. All of this points to the fact that the final harvest is at hand, namely, Jesus death – and our salvation.
La tentación en el desierto. Hemos escuchado esta historia antes. Sin embargo, ¿lo hemos escuchado a través de las palabras del Shemá, la profesión de fe judía? “El Señor tu Dios es uno. Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, alma y fuerzas... y estas palabras estarán sobre tu corazón.” Aquí hay un equilibrio que se necesita para vivir la vida. Todo comienza con el corazón. Cuando se vive de esta manera, nuestro ego no se vuelve loco; estamos en paz con nosotros mismos y con el mundo porque somos “uno” con el Señor.
The Temptation in the desert. We have heard this story before. However, have we heard it through the words of the Shema, the Jewish profession of faith? “The Lord your God is one. You shall love the Lord your God with your whole heart, soul and strength...and these words shall be on your heart.” There is a balance here that is needed for living life. It all starts with the heart. When lived in this way, our ego doesn’t run wild; we are at peace with ourselves and the world because we are “one” with the Lord.
Jesús no define quién puede ser nuestro “enemigo”. Sin embargo, tenemos muchas pistas. Me gustaría ofrecer uno. Dado que Jesús vino a "unificar lo que estaba disperso", es decir, las 12 tribus de Israel y todas las naciones, debemos considerar la respuesta como cualquiera con quien haya tensión o discordia. Tal vez haya alguien que no nos guste o con quien juzguemos. Supongo que sería cualquiera a quien no veamos como amigo. Este es el desafío del Evangelio, es decir, amar a nuestros enemigos y orar por nuestros perseguidores.
Jesus does not define who our “enemy” may be. However, we do have plenty of clues. I would like to offer one. Since Jesus came to “unify what was scattered,” namely the 12 tribes of Israel, and all nations, we should consider the response as anyone with whom there is some tension or discord. Perhaps there is someone whom we dislike or with whom we are judgmental. I guess it would be anyone whom we do not see as a friend. This is the challenge of the Gospel – namely, to love our enemies and pray for our persecutors.
Como pocos siguen la historia del Sermón de la Montaña, Jesús ahora se convierte en el maestro. Todo pecado comienza en el corazón. La mente y lo llevará a cabo. Alguien dijo una vez: “El ojo ve lo que siente el corazón”. Cuan cierto. Un corazón enojado, lujurioso, codicioso o envidioso influirá en la forma en que vemos a las personas y al mundo. Para evitar tal perspectiva, debemos mirar en nuestro corazón y pedir ayuda al Señor. Esto viene a través de la gracia y nuestra intención de cambiar. Pidamos al Señor que abra los corazones al amor, para que veamos el mundo a través de sus ojos.
As we follow the story of the Sermon on the Mount Jesus now becomes the teacher. All sin starts in the heart. The mind and will carry it out. Someone once said, “The eye sees what the heart feels.” How true. An angry, lustful, greedy, or envious heart will color the way we view people and the world. To avoid such a perspective, we must look into our heart and ask the Lord for help. This comes through grace and our intention to change. Let us ask the Lord to open out hearts to love, so that we will see the world through his eyes.